— Он совсем не мой мистер Фрост. Хотя, в какой-то степени, да. Прости меня. Куда мы?
— Сперва нужно спрятать тебя в безопасном месте. А потом я разберусь с ними.
Вокруг Ника собирались встревоженные и напуганные обитатели кладбища.
— Ник, — позвал его Кай Помпей. — Что происходит?
— Плохие люди, — сказал Ник. — Хорошо бы, кто-нибудь из наших присмотрел за ними. Мне нужно постоянно знать, где они находятся. И ещё надо спрятать Скарлетт. Есть идеи?
— В склепе часовни? — предложил Теккерей Порринджер.
— Там они будут искать в первую очередь.
— С кем ты говоришь? — спросила Скарлетт, уставившись на него как на сумасшедшего.
Кай Помпей сказал:
— Можно спрятать её внутри холма.
Ник задумался.
— Да, отлично. Скарлетт, помнишь место, где мы видели Синего человека?
— Смутно. Там было темно. Помню, что там нечего было бояться.
— Я отведу тебя туда.
Они поспешили дальше. Скарлетт видела, что Ник по пути с кем-то разговаривает, но ей были слышны только его реплики. Было похоже, как если бы он говорил по телефону. И это ей напомнило…
— Мама с ума сойдёт, — сказала она. — Всё, я труп.
— Нет, — сказал Ник. — Пока ещё нет, и не скоро им станешь.
Затем он обратился к кому-то другому:
— Их уже двое?.. Вместе? Понятно.
Они добрались до мавзолея Фробишеров.
— Вход под нижним гробом слева, — сказал Ник. — Если ты услышишь, что кто-то идёт, и это буду не я, спускайся вниз до самого конца… ты сможешь себе чем-нибудь посветить?
— Ага. У меня брелок с фонариком.
— Хорошо.
Он открыл дверь мавзолея.
— И будь осторожна. Не упади и всё такое.
— А ты куда? — спросила его Скарлетт.
— Это мой дом, — сказал Ник. — Я собираюсь защитить его.
Скарлетт сжала брелок в руке и опустилась на четвереньки. Проход под гробом был довольно узкий, но она протиснулась в отверстие, ведущее внутрь холма, и постаралась вернуть гроб на место. В тусклом свете диодного фонарика она увидела каменные ступеньки. Она встала правее, взялась одной рукой за стену, спустилась на три ступеньки и села, надеясь, что Ник знает, что делает. И она стала ждать.
Ник спросил:
— Где они сейчас?
Ему ответил его отец:
— Один идёт по Египетской аллее, ищет тебя. Его друг ждёт неподалёку, у стены. Трое других сейчас взбираются на стену по мусорным контейнерам.
— Как жаль, что Сайласа нет. Он бы мигом с ними разделался. Или мисс Люпеску.
— Ты и без них справишься, — сказал мистер Иничей.
— А где мама?
— Следит за теми, кто лезет по стене.
— Передай ей, что я спрятал Скарлетт за мавзолеем Фробишеров. Пусть она за ней присмотрит, если со мной что-то случится.
Ник бежал сквозь темноту кладбища. Единственный путь в северо-западную часть проходил по Египетской аллее. Чтобы туда попасть, пришлось бы пройти мимо невысокого человека с чёрной шёлковой верёвкой. Человека, который искал его, чтобы убить…
Ему пришлось напомнить себе: ты — Никто Иничей. Ты — часть этого кладбища. С тобой ничего не случится.
Он так спешил на Египетскую аллею, что едва не прошёл мимо маленького человека — Джека по прозвищу Кетч. Мужчина почти скрылся в тени.
Ник затаил дыхание, растворился настолько глубоко, как только мог, и прошёл мимо него, словно облако пыли, поднятое вечерним ветерком.
Он прошёл всю заросшую зеленью Египетскую аллею, а затем усилием воли вновь сделал себя видимым и пнул камушек.
Он увидел, как под аркой отделилась тень и двинулась в его сторону, почти так же неслышно, как ходят мёртвые.
Ник протиснулся сквозь заросли плюща, перекрывшие аллею, и прошёл на северо-западную часть кладбища. Он знал, что правильно рассчитал время. Если бы он шёл слишком быстро, мужчина потерял бы его, слишком медленно — его настигла бы чёрная шёлковая верёвка, которая обмоталась бы вокруг его шеи и лишила бы его воздуха и будущего.
Он шумно ломился сквозь заросли плюща, потревожив лису, одну из многих, живших на кладбище, которая бросилась от него в подлесок. Здесь был настоящий лабиринт, состоявший из разбитых надгробий и безголовых статуй, деревьев и кустов остролиста, скользких куч полусгнивших осенних листьев. Но Ник знал это лабиринт как свои пять пальцев, ведь он играл здесь с тех пор, как научился ходить.
Теперь спешил осторожно, переступая с переплетённых корней плюща на камни и на землю. Он чувствовал, что это его кладбище, и что оно само пыталось его спрятать, защитить, скрыть его от чужих глаз. Он же сейчас сопротивлялся этому, стараясь, чтобы его замечали.
Он увидел Неемию Трота и остановился.
— Приветствую, юный Ник! — крикнул поэт. — Я слышу, что кругом царит возбуждение, а ты несёшься по этим владениям подобно комете на небосводе. Что скажешь, добрый Ник?
— Стойте, — сказал Ник, — там, где вы стоите. Смотрите на дорогу, по которой я пришёл. Скажите мне, когда он приблизится.
Ник обошел покрытую плющом могилу Карстерса и остановился спиной к своему преследователю. Он громко и тяжело дышал, как будто выдохся от бега.
Он ждал. Прошло лишь несколько секунд, но казалось, что они длились целую вечность.
("Он здесь, приятель, — сказал Неемия Трот. — Приблизительно в двадцати шагах сзади тебя.")
Джек по прозвищу Кетч увидел перед собой мальчика. Он натянул свой чёрный шёлковый шнур, с которым был неразлучен уже много лет. За эти годы шнур обнимал за шею очень многих, и никто ещё не выходил из этого объятия живым. Он был очень мягким и сильным, и его не было видно на рентгене.