Книга кладбищ - Страница 60


К оглавлению

60

Он сделал несколько шагов назад и без труда вновь уловил шлейф её духов рядом с небольшим мавзолеем. Его железная дверь была закрыта. Он потянул её на себя, и она распахнулась.

Запах стал сильнее, и в нём отчётливо читался страх. Джек принялся поочерёдно стаскивать с полок гробы. Они падали и сотрясали старый деревянный пол, рассыпая своё содержимое. Нет, вряд ли девчонка прячется в одном из них…

Но где тогда?

Джек ощупал стену и обнаружил, что она сплошная. Тогда он встал на четвереньки, оттащил последний гроб с его места и запустил руку в пространство за ним. Там оказался лаз.

— Скарлетт! — позвал он, пытаясь вспомнить, как именно он называл её, когда был мистером Фростом, но эту часть себя он безвозвратно потерял. Теперь он был просто некто Джек, и больше никто. Он протиснулся в лаз.

Когда Скарлетт услышала грохот наверху, она стала осторожно спускаться по ступенькам, держась правой рукой за стену, а левой держа включённый фонарик. Его света как раз хватало, чтобы видеть, куда наступать. Она добралась до низа лестницы и, с колотящимся сердцем, вошла в усыпальницу.

Ей было страшно. Она боялась мистера Фроста и его жутких приятелей, боялась этой усыпальницы и того, что в ней крылось. Если быть до конца честной с собой, она также немного боялась Ника. Он уже не был тихим загадочным мальчиком из её детства. Он стал кем-то новым. Не вполне человеком.

Она попыталась представить, о чём сейчас могла думать её мать. Наверное, она названивает мистеру Фросту, чтобы спросить, когда Скарлетт вернётся домой. Скарлетт подумала: "Если я выберусь отсюда живой, я точно заставлю её купить мне телефон. Это уму не постижимо — я последняя в классе, у кого нет мобильника!"

Затем она подумала, что соскучилась по маме.

Она не представляла, что люди умеют двигаться столь бесшумно в полной темноте. Внезапно чья-то рука в перчатке закрыла её рот, и голос, едва-различимо похожий на мистера Фроста, холодно произнёс:

— Будешь рыпаться или пошевелишь хоть пальцем — перережу глотку. Кивни, если поняла.

Скарлетт кивнула.

Ник увидел беспорядок в мавзолее Фробишеров — наваленные гробы с рассыпавшимся по полу содержимым. Там было множество Фробишеров и несколько Петтиферов, все в разной степени потрясения и оцепенения.

— Он уже внизу, — сказал Эфраим.

— Спасибо, — сказал Ник. Он пролез сквозь дыру внутрь холма и стал спускаться по ступенькам.

Ник видел, как видят мёртвые: он различал и ступени, и помещение внизу. Уже на полпути он смог разглядеть, что Джек держит Скарлетт, заломив её руку за спину и прижав к её шее огромный хищный нож для свежевания.

Некто Джек посмотрел в темноту.

— Здорово, парень, — сказал он.

Ник промолчал. Он старательно растворился и сделал ещё один шаг.

— Ты думаешь, что я не вижу тебя, — произнёс некто Джек. — И ты прав. Но я чую твой страх. И я слышу, как ты движешься и дышишь. А теперь, когда я знаю про твой фокус с исчезновением, я тебя чувствую. Давай, скажи что-нибудь. Так, чтобы я услышал, иначе я начну кромсать девчонку на кусочки. Я понятно говорю?

— Да, — отозвался Ник, и его голос разлетелся эхом по усыпальнице. — Понятно.

— Хорошо, — сказал Джек. — А теперь спускайся сюда. Поговорим.

Ник начал спускаться и попытался сконцентрироваться на Страхе, на растущем чувстве паники, чтобы превратить Ужас во что-нибудь осязаемое…

— Хватит, — крикнул некто Джек. — Не знаю, что ты опять там колдуешь, но прекрати.

Ник прекратил.

Джек продолжил:

— Думаешь, что твои поколдушки на меня подействуют? Ты хотя бы представляешь, кто я такой?

Ник сказал:

— Ты Джек. Ты убил мою семью. И лучше бы ты меня убил.

Джек приподнял бровь и переспросил:

— Для кого это "лучше бы"?

— А ты не понял? Старик сказал, что если я успею стать взрослым, то ваш Орден развалится. И вот, я вырос. Ты провалил дело. Ты проиграл.

— Мой Орден возник ещё до Вавилона. Ему ничто не угрожает.

— Значит, они тебе ничего не рассказали? — Ник теперь стоял в пяти шагах от убийцы. — Те четверо. Они были последними Джеками. Как там… Краков, Ванкувер, Мельбурн. Всё пропало.

Скарлетт сказала:

— Ник, пожалуйста, пусть он меня отпустит.

— Не волнуйся, — спокойно сказал Ник, хотя спокойствие далось ему нелегко. Затем он снова обратился к Джеку: — Тебе нет смысла вредить ей или убивать меня. Так и не понимаешь? Не существует теперь Ордена Джеков на все руки. Его больше нет.

Джек задумчиво кивнул:

— Если это правда, и я теперь Джек-сам-по-себе, то у меня отличный повод убить вас обоих.

Ник промолчал.

— Гордыня — дело такое, — продолжил Джек. — Я люблю гордиться своей работой. Для этого её необходимо доводить до конца… — затем он вдруг сказал: — Что ты делаешь?

Волосы на затылке Ника зашевелились. Он почувствовал, как по усыпальнице извиваются дымные кольца. Он сказал:

— Ничего. Это не я, это Гибель. Она сторожит сокровище, которое здесь находится.

— Не ври мне.

Скарлетт сказала:

— Он не врёт. Это правда.

Джек сказал:

— Сокровище в усыпальнице? Правда? Да прекратите мне…

— ГИБЕЛЬ ХРАНИТ СОКРОВИЩЕ ДЛЯ ХОЗЯИНА.

— Кто это? — спросил некто Джек, озираясь.

— Ты расслышал? — удивился Ник.

— Расслышал, — отозвался Джек.

Скарлетт сказала:

— Я ничего не слышу.

Некто Джек спросил:

— Что это за место, парень? Где мы?

Ник не успел ответить, потому что заговорила Гибель. Её голос эхом отражался от стен.

— ЭТО МЕСТО, ГДЕ СОКРОВИЩЕ. ЭТО МЕСТО, ГДЕ СИЛА. ЭТО МЕСТО, ГДЕ ГИБЕЛЬ НА СТРАЖЕ, ЖДЁТ ВОЗВРАЩЕНИЯ ХОЗЯИНА.

60