— Я тоже, — сказал Ник.
— До римлян здесь тоже были люди, — сказала она. — Намного раньше. Когда они жили… ну, в смысле, когда они умирали, их закапывали в этих холмах, вместе с разными сокровищами и всяким таким. И эти могилы назывались «курганы».
— Ага, — сказал Ник. — Тогда мне кое-что понятно. Хочешь посмотреть на один курган?
— Прямо сейчас? — недоверчиво переспросила Скарлетт. — Небось, на самом деле ты не знаешь, где тут курган. А потом, я же не могу ходить туда же, куда ты.
Скарлетт уже видела, как он умеет просачиваться сквозь стены, словно тень.
В ответ он показал ей большой ржавый ключ.
— Я нашёл его в часовне, — сказал Ник. — Он должен открывать почти все здешние двери. Их запирали на один и тот же ключ, для удобства.
Она взобралась на склон холма поближе к нему.
— Ты не врёшь?
Он покачал головой. В уголках его губ заиграла довольная улыбка.
— Идём, — сказал он.
Стоял отличный весенний день, в воздухе разливалось щебетание птиц и жужжание пчёл. Ветерок качал нарциссы, а на склоне холма тут и там виднелись кивающие головки ранних тюльпанов. Зелёный холм был как будто припудрен голубой россыпью незабудок и толстыми жёлтыми примулами. Дети поднимались на холм к маленькому мавзолею Фробишеров.
Это был простой каменный мавзолей, построенный без особых излишеств, с железной дверью на входе. Ник открыл дверь своим ключом, и они зашли внутрь.
— Где-то должен быть лаз, — сказал Ник. — Или дверь. За каким-то из этих гробов.
Они нашли его за гробом на нижней полке. Там действительно оказался небольшой лаз.
— Сюда, — сказал Ник. — Полезем вниз.
Скарлетт внезапно поняла, что приключение нравится ей гораздо меньше, чем она ожидала. Она произнесла:
— Мы же ничего не увидим. Там вон как темно.
— Я могу видеть без света, — сказал Ник. — Пока я здесь, на кладбище.
— Но я-то не могу, — сказала Скарлетт. — Мне будет темно.
Ник задумался, как бы её уговорить. Можно было сказать что-то вроде «там нет ничего страшного». Но после рассказов о том, как у одного поседели волосы, а другой вообще не вернулся, сказать такое значило бы покривить душой. Так что он сказал:
— Тогда я сам полезу. А ты подожди меня здесь.
Скарлетт насупилась.
— Не оставляй меня тут одну, — сказала она.
— Да я просто спущусь, посмотрю, кто там, а потом вернусь и всё тебе расскажу.
Он повернулся к отверстию, встал на четвереньки и заполз внутрь. Там оказалось достаточно места, чтобы встать в полный рост. В камне были вырезаны ступеньки.
— Я спущусь по ступенькам, — сказал он Скарлетт.
— А они далеко ведут?
— По-моему, далеко.
— А давай ты будешь держать меня за руку и говорить, куда идти? — сказала Скарлетт. — Тогда можно пойти вместе. Если ты обещаешь, что всё будет хорошо.
— Конечно, — ответил Ник. Он даже не успел договорить, как девочка на четвереньках заползла в отверстие.
— Можешь встать, — сказал Ник и взял её за руку. — Ступеньки вот тут. Поставь ногу перед собой — и сама почувствуешь. Вот так. Давай, я пойду первым.
— Ты правда можешь видеть? — спросила она.
— Здесь темно, — ответил Ник. — Но я всё вижу.
Он повёл Скарлетт вниз по лестнице в глубину холма, попутно описывая всё, что видит.
— Ступеньки ведут вниз, — говорил он. — Они каменные. Вокруг нас тоже всё каменное. А здесь кто-то рисовал на стене.
— А что там нарисовано?
— Похоже на большую мохнатую букву «к», как в слове «корова». Она даже с рогами. Затем какая-то закорючка, вроде большого узла. Он не просто нарисован, он прямо вырезан в камне, чувствуешь? — он приложил её пальцы к узору.
— Чувствую! — воскликнула девочка.
— Ступеньки становятся больше. Мы подходим к чему-то вроде большой комнаты, но ступеньки пока ещё продолжаются. Стой. Вот, теперь я стою между тобой и комнатой. Держись левой рукой за стену.
Они продолжали спускаться.
— Ещё один шаг, и мы на каменном полу, — сказал Ник. — Он немного неровный.
Они оказались в небольшом помещении. На земле лежала каменная плита с небольшим возвышением в одном углу, на котором лежало несколько маленьких предметов. На земле валялись кости. Было видно, что они очень старые, хотя там, где заканчивались ступеньки, Ник увидел скрюченный труп, одетый в остатки длинного коричневого плаща. Ник решил, что это тот самый юноша, который мечтал о богатстве. Должно быть, он оступился и упал в темноте.
Внезапно сразу отовсюду раздался шум, похожий на шуршание змеи в сухой листве. Скарлетт сильнее вцепилась в руку Ника.
— Что это? Ты что-нибудь видишь?
— Нет.
У Скарлетт вырвался полувскрик, полувздох. Ник что-то увидел, и без всяких вопросов было понятно, что Скарлетт тоже это видит.
В конце помещения забрезжил свет. В окружении этого света к ним шёл какой-то человек. Он шёл прямо сквозь скалу, и Ник услышал, как Скарлетт старается подавить крик.
Человек выглядел хорошо сохранившимся, но всё равно умершим много лет назад. На его коже были рисунки (как показалось Нику) или татуировки (как показалось Скарлетт) в виде синих узоров. На шее висело ожерелье из длинных острых зубов.
— Я господин здесь! — произнёс он, и голос его был таким древним и гортанным, что слова едва можно было разобрать. — И храню место это от любого зла!
Его глаза казались огромными. Ник понял, что это оттого, что вокруг них нарисованы синие круги, из-за которых лицо казалось совиным.
— Кто ты? — спросил Ник, сжимая руку Скарлетт.